As salaamu ‘alaikum wa rahmatullaahi wa barakaatuh. I thought I’d share a few words with you all In Shaa Allaah. The locals who tend to speak ‘Aammiyyah (slang) often replace the letter Qaaf (ق) with Ghayn (غ).
- Qareeb – Near. The locals say Ghareeb.
- Qabla – Before. The locals say Ghabla.
- Qalb – Heart. The locals say Ghalb.
- Daqeeqah – Minute. The locals say Dagheeghah.
This is why it’s very important to try to understand the context of what being said, instead of just translating what’s being said literally word for word.
When we first moved here, my zawj was negotiating our fare with a taxi cab driver. After being given a high price, my zawj asked how it is that we’re being charged so much when our destination was so close (qareeb). The cab driver agreed that it was close (he said ghareeb) but it was Ramadhaan, and everyone charges more in Ramadhaan.
Now, at first I thought this was just a makhraj mistake of the driver. After living here for a little over a year, I realized that many, many people replace Qaaf with Ghayn. Why? Allaahu Aa’lam. I just wanted to share this just incase you were planning to come for Hijrah, Hajj, or ‘Umrah. In Shaa Allaah this will help you understand the people.